Wednesday, April 7, 2010

Princess Mononoke

I have definitely seen Princess Mononoke a LOT of times. The first time was when I was in fourth grade in theaters. This film has been around with me for the majority of my life. Yet when we watched in class the last couple of weeks it felt different. I have seen it both with subtitles and with the dub a number of times. There are a large number of differences, most notably:
sub: Oracle
dub: wise woman
-
sub: deer god
dub: forest spirit
-
sub: the scar will seep into your bones
dub: the scar will spread across your skin
-
sub: this gruel tastes like water
dub: this tastes like super donkey piss
-
sub: this world is a curse
dub: you say you're under a curse? well so is the whole damn world
-
sub: I knew you'd go
dub: see you there my friend
-
sub: what about the ones who fell?
let's form up and move out.
dub: they're dead. let's get the living home.
-
sub: i'm sorry
dub: i've failed her
-
sub: it is said that the blood of the deer god cures disease. it could cure the lepers and your curse.
dub: (not mentioned)
-
sub: he's gone
dub: farewell stranger
-
sub: take this. my last arrow's broken
dub: take this. where I'm going they won't be necessary
-
sub: moro's head moved by itself
dub: I told you a wolf's head can still bite

so there are some pretty subtle differences, yet they could be indicative of a larger difference in the reading of the characters. these notes may not make sense if you don't recognize the scenes.
apart from that though, I noticed some particular things about the deer god. Notably, in accordance to the yin-yang thing pointed out in class are some of the other dualities surrounding the deer god. During the day he has the body of a deer and the face of a man, but at night he has stands and has a man-like body but the head of a deer. Also, once its head is cut off whatever it lays on dies, but once the head is returned and it falls whatever it lays on grows very quickly. What does this mean? Is it just part of the god's powers? Or is this more reflexive of its treatment?- almost in a karmic or golden rule way.
Also, it's interesting that it was so widely believed that the head of the deer god would cure diseases and curses just like it made sense to even kill the deer god to begin with. Both follow the same backwards logic. One can't take the magical healing powers of a creature by killing it! Just like the apes tried to do with Ashitaka when they wanted to eat him! It is the same logic that San laughed at! When Ashitaka and San actually do touch the head the curse spreads all over their bodies. That is what would have happened to the emperor or the lepers, etc. As the "beasts" grow stupider is that reflective of the humans as well? (as in that with the reign of humans, do other creatures reflect the humans' stupidity?)

2 comments:

  1. Your side by side comparison of dubbed versus subbed versions of the characters in princess mononoke is an interesting direction worthy of being pursued further. With disney sized financial backing for the US versions of Miyazaki's films, it would be interesting to see what the casting process is for choosing american voice actors for japanese characters, and how the overall aesthetic of the film is considered in the process.

    ReplyDelete
  2. I agree with Ward - in the Disney version, Jada Pinkett Smith voices the feisty mill worker, and Billy Bob Thornton voices Jiko. The distinctly American accents that they bring could account for some of the colloquial differences in the scripts, particularly since both accents have class implications. Smith has a clearly African American "accent,"which I believe Disney deliberately chose to signify the lower class origins of the factory girls. Also, it fits in with the typical trope of nagging, sassy wife that often seems to be assigned to black female characters. Billy Bob Thornton just seems weird, though his southern drawl lends a certain sinister quality to Jigo's cool ambition.

    ReplyDelete